Passou por mim e sorriu

 

Esta canção tem uma letra simplesmente amorosa

Ele passou por mim e sorriu,
e a chuva parou de cair,
o meu bairro feio tornou-se perfeito,
e o monte de entulho, um jardim.

O charco inquinado voltou a ser lago,
e o peixe ao contrário virou.
Do esgoto empestado saiu perfumado
um rio de nenúfares em flor.

Sou a mariposa bela e airosa,
que pinta o mundo de cor de rosa,
eu sou um delírio do amor.

Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa,
que o amor é curto e deixa mossa,
mas quero voar, por favor!

No metro, enlatados, corpos apertados
suspiram ao ver-me entrar.
Sem pressas que há tempo,
dá gosto o momento,
e tudo mais pode esperar.

O puto do cão com seu acordeão,
põe toda a gente a dançar,
e baila o ladrão,
com o polícia p’la mão,
esvoaçam confetis no ar.

Sou a mariposa bela e airosa,
que pinta o mundo de cor de rosa,
eu sou um delírio do amor.

Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa,
que o amor é curto e deixa mossa,
mas quero voar, por favor!

Há portas abertas e ruas cobertas
de enfeites de festas sem fim,
e por todo o lado, ouvido e dançado,
o fado é cantado a rir.

E aqueles que vejo, que abraço e que beijo,
falam já meio a sonhar,
se o mundo deu nisto e bastou um sorriso,
o que será se ele me falar.

Sou a mariposa bela e airosa,
que pinta o mundo de cor de rosa,
eu sou um delírio do amor.

Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa,
que o amor é curto e deixa mossa,
mas quero voar, por favor!

Sou a mariposa bela e airosa,
que pinta o mundo de cor de rosa,
eu sou um delírio do amor.

Sei que a chuva é grossa, que entope a fossa,
que o amor é curto e deixa mossa,
mas quero voar, por favor!

Anúncios

8 thoughts on “Passou por mim e sorriu

  1. Es verdad Marilia, tiene una letra preciosa, parece extraída del mejor realismo mágico latino americano; tu idioma tiene una plasticidad especial (nunca había caído en ello) para vestir de color la melancolía; es una delicia leeros (primero la traducción, claro) porque las palabras tienen una vibración especial que, en cierto modo, acaricia al leerlo.
    Preciosa de verdad; un abrazo, amiga mía.

  2. “tu idioma tiene una plasticidad especial para vestir de color la melancolía”!!!!! É isso José! É isto mesmo que eu sinto quando leio o meu português. Por outro lado,quando me encontro com a inspiração, gosto de escrever brincando com as palavras, dá-me prazer vesti-las com outros significados. Obrigada 🙂

  3. I really like this song. “…Love is short and leaves a dent, but I want to fly…” (at least that’s what my translator says). I love that line. This is such a wonderful song with many clear visual images that inspire imagination – much like romance itself.

  4. “Love is short and leaves a mark (a hurt), but i want to fly” Yes, it’s very inspiring and I’m glad you like it!
    This song is delightful because it translates into beautiful metaphorical images, all the feelings of love that a simple smile can evoke (that is why the song is called “He passed by me and smiled”).

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s